Mss.B.B61_H

Hunt, George: To Boas. 1911 Nov. 19
Hunt, George: To Boas. 1911 Nov. 19
Gives info on name of recent hamatsa dancer, LaLaleL!as Baxwas, including hamatsa name, and Heiltsuk name given afterwards. First Fort Rupert hamatsa in 22 years.
Hunt, George: To Boas. 1911 Nov. 19
Hunt, George: To Boas. 1911 Nov. 19
Q!omkEnes of the Tłatła̱siḵwaḻa has passed away. Asks to have one of Boas's busts or casts of him as he was a friend.
Hunt, George: To Boas. 1912 Apr. 9
Hunt, George: To Boas. 1912 Apr. 9
Sending 106 pages on different nEmemot and marriages. Gives detailed info in letter on names and relations. Requests money to pay informants for telling stories.
Hunt, George: To Boas. 1913 Apr. 19
Hunt, George: To Boas. 1913 Apr. 19
Received letter of April 4. Will write about how senL!Em went and took a wife who was half K'ómoks from the Lekwiltok. Gives names of her parents. Cannot send medicinal plant as they are not yet in bloom.
Hunt, George: To Boas. 1913 Mar. 20
Hunt, George: To Boas. 1913 Mar. 20
Glad to hear from Boas. Thought that Boas has left Museum. Was with Edward Curtis last year.
Hunt, George: To Boas. 1913 May 12
Hunt, George: To Boas. 1913 May 12
Sending 123 pages of the different marriages of the senL!Em nEmemot and its beginning with Q!omoks and Lekwiltok. Story begins 40+ years before Fort Rupert was built up. Cannot send any plants yet as the weather is still too cold.
Hunt, George: To Boas. 1913 Nov. 5
Hunt, George: To Boas. 1913 Nov. 5
Introduction to and listing of manuscripts written by George Hunt, including where published. Includes summary of publications and disbursements of the Jesup North Pacific Expedition.
Hunt, George: To Boas. 1913 Oct. 4
Hunt, George: To Boas. 1913 Oct. 4
Recently sent 123 pages of story told by Hamasaka. Sending now 173 pages about the family story of the clan Walas of the 'Nak'waxda'xw, going up to Hunt's 2nd marriage to L!aL!EłEwedsEmga. Story told by her.
Hunt, George: To Boas. 1916 Dec. 22
Hunt, George: To Boas. 1916 Dec. 22
Received letter of November 29. Will send more samples of plants in the spring. Gives plant names. Sending 14 pages of wailing of 'Nak'waxda'xw woman named L!aL!akoł, and 3 pages of love songs, one of them Da̱ʼnaxdaʼxw. Will write down more love songs and more information on pExEla, utilizing 'Nak'waxda'xw wife's knowledge of pExEla spirits, songs, and names. Still working on question from a few weeks earlier regarding a deer with no teeth. Old men he talked to about it do not use many of the words. Needs the question to be reworded.
Hunt, George: To Boas. 1916 July 31
Hunt, George: To Boas. 1916 July 31
Received letter of July 21. Describes more about wailing song and origin story of Gwaʼsa̱la family, and provides terms for this kind of family history song. Gives correction on name for dipping dish.
Hunt, George: To Boas. 1916 May 7
Hunt, George: To Boas. 1916 May 7
Received letter of April 22. Has not received check yet of $125 for 375 pages, but glad it is coming. Not feeling well lately. Feeling age, having recently turned 62. Many tribes came to Alert Bay recently for potlatch and winter dance, which was not like those of old time Kwagu'ł winter dance, such as Boas got to see. "I see some white men came to get old stories from the Indians and you know yourself by looking into the writers books that the stories in them is taken from four or five stories to make one story and it is what I call patched up story as also I see lots of paintings that only made up for sale." Describes several "true history paintings" in the manner of house front paintings demonstrating histories of important figures and mythical creatures. Assents to having his name on the book to be published. Sending "one of my 'pExEla' or doctor songs." "This is the first I gave away of this kind."
Hunt, George: To Boas. 1916 Nov. 12
Hunt, George: To Boas. 1916 Nov. 12
Received letter of October 30. Story sent by Boas for identification belongs to the "brother tribe" Nanaxula of the Ḵwikwa̱sutinuxw̱ , who used to live at Hada. The Me'mogg'ins brother tribe used to live at Gwadse. The brother tribe GEgElgem lived at XEkwekEm. And the brother tribe Ne!nElbaye lived at Xoxap!a. Explains the meaning of each villages' name. Story was told by Ts!oxts!aes. Gives background on his uncle who was a head chief, and that chief's wife who was taken slave for a period by the BellxwEla tribe to the north. Asks if Boas wants it translated into Kwak'wala. Sending translation of names found in story.